17 mar. 2011

Malicorne : Une fille dans le désespoir



Une fille dans le désespoir
accourant de tous côtés
aux bals et aux assembles
sans permision de son père
elle ne rentre au logis
bien souvent qu'après minuit.

Un jour son père et sa mère
lui dirent ma très chère enfant
vous offensez le tout-puissant,
la divine providence.
Déclarez tous vos pêches,
ils vous seront pardonnés.

Qu'on m'pardonne répondit-elle
pour moi je m'en soucie pas
car j'enrage de dépis
d'être sans amant sur terre,
si le démon vint-ait içi,
oui je m'offrirais à lui.

En prononçant ces paroles
elle voir venir à l'instant
un équipage bien brillant,
deux chevaux et un carrosse,
les messieurs qui sont dedans
sont habillés d'or et d'argent.

À peine furent-ils arrivés,
ils descendirent du carrosse,
dans le logis ils sont entrés
lui disant bonjour ma rose
voici votre bien-aimé,
celui que vous désirez.

Ils lui présentent por gage
un beau riche diamant.
La prenant par sa main blanche
ils la montent en leur carrosse
et dans le même moment
tout disparut à l'instant.

On entendit dans les airs
crier fort hautement
filles qui vous êtes comme moi,
ne faîtes pas de prières,
un amant j'ai désiré,
le démont m'est accordé.
Una chica desesperada
que corría de todas partes
a los bailes y a las asambleas
sin permiso de su padre
no volvía al hogar
casi nunca antes de media noche.

Un día su padre y su madre
le dijeron muy querida hija
ofendéis al todo poderoso
la divina providencia.
Declarad todos vuestros pecados,
así os serán perdonados.

Que me perdonen contestó
no me preocupa nada
pues me enrabio de despecho
de estar sin amante en la tierra
si el demonio viniera hasta aquí
sí, yo me ofrecería a él.

Al pronunciar esas palabras
ve que llega al instante
un grupo muy brillante,
dos caballos y una carroza,
los señores que viajan dentro
van vestidos de oro y plata.

A penas hubieron llegado
descienden de la carroza
entraron en el hogar
le dicen buenos días mi rosa
he aquí vuestro bien amado
el que habéis deseado.

Le presentan como prenda
un hermoso diamante
la han tomado por la mano
la suben en la carroza
y en ese mismo momento
todo desaparece al instante.

Entonces se escucha en los aires
que gritan muy fuertemente
chicas que sois como yo,
no hagáis ruegos como yo
un amante deseé
el demonio se me dio.


Transcripción según la de Joseph Dubreuil sacada de matias.dubreuil.free.fr

5 comentarios:

jordim dijo...

me encanta.

María dijo...

No hace mucho que descubrí a Malicia, qué curioso, verla aquí, en todo caso gracias HUELLA... lástima que aun cuanto me encanta como suena el francés, no entiendo nada de nada...

Un besito, me ha alegrado pasarme, espero que estés disfrutando de las Fallas.

huellaperro dijo...

Estooo, María... No es Malicia. Es Marie Yacoub, de Malicorne, un grupo francés de los años 70. La canción es del 78, y el vídeo será más o menos de por aquella época. Ya sabes que yo sólo cuelgo músicas viejunas ;)

Benedetina dijo...

Hola, Huellaperro.

A mi también me encantan estas músicas viejunas que estás poniendo, aunque siga sin entender muy bien la letra. A pesar de la traducción.

huellaperro dijo...

La traducción la hice aprisa y corriendo Benedetina, como no deben hacerse las cosas. A veces es demasiado literal y no resulta comprensible en castellano. A veces es al contrario demasiado literaria, y aunque parezca tener más sentido, es menos fiel al original.
Pero en esas andamos los humanos, ¿no? Traicionamos nuestra verdad interna en cuanto la ponemos en palabras.

He corregido un poco la traducción, a ver ahora...